Ladies of Horror Fiction celebrates Women in Translation
Women in Translation

Women in Translation Horror Edition: Mexico

August was Women in Translation month, after finding so many amazing women writing horror in other countries we wanted to keep it going. We decided to focus on regions and countries. This month we decided to start with Mexico and Cuba. We have included both works with translated and untranslated works. As much as possibly we have tried to look at the difference in the horror that is being published in country compared to American horror. It was the differences that are really interesting


Mexico

The horror coming out of Mexico harks back to a very strong oral tradition; where ancient folklore is mixed with religion. What I found interesting was that much of the horror fiction being written by women dealt with very mundane things such as family, children and finding a significant other. But what I found really interesting was that the horror was less about conquering the supernatural. It was more about how to live along side it without it devouring the character. It is very different from American Horror where the impetus is all about conquering the supernatural or getting rid of the supernatural, not necessarily about living along side it.

Women with Translated Works

The Iliac Crest by Cristina Rivera Graza trans. by Sarah Booker

Bezoar and Other Unsettling Stories by Guadalupe Nettle trans. by Suzanne Kill Levine (will be published in 2020)

The House Guest and other stories by Amparo Dávila trans. by Audrey Harris and Matthew Gleeson


If you have any women in translation you want us to add please let us know!!

%d bloggers like this: